Posted in Մայրենի, Փոքրիկ թարգմանություններ, Գրաբար, Ես կարողանում եմ, նյութեր

Թարգմանություն Գրաբարից

Լուարուք զի ասացաւ.  ակն ընդ ական, և ատամն ընդ ատաման: Այլ ես ասեմ ձեզ՝
մի՛ կալ հակառակ չարին. այլ եթէ ոք ածիցէ ապտակ յաջ ծնօտ քո՝ դարձո նմա  և միւսն: Եւ որ կամիցի ոք դատել եւ առնուլ զշապիկս քո,  թո՛ղ նմա եւ զբաճկոն քո: Եվ որ տարապարհակ վարիցէ զքեզ մղոն մի, ե՛րթ ընդ նմա և երկուս: Որում խնդրէ ի քէն՝ տո՛ւր, եւ որ կամի փոխ առնել ի քէն՝ մի՛ դարձուցանէր զերեսս:

 

Լսեք, քանի որ ասաց. աչքի դիմաց աչք, և ատամի դիմաց ատամ:Մի բան ասեմ ձեզ,չարին հակառակ մի կանգնեք, կամ եթե մի ոք ձեր աջ այտին ապտակ կհասցնի՝մյուս այտը դարձեք դեպի նա:Եվ եթե մեկը կկամենա դատել և  առնել ձեր շապիկը, դրա հետ թող վերցնի ձեր բաճկոնը:Եվ եթե անպատճառ ձեզ մի մղոն կվարի երկրոորդն էլ գնա նրա հետ:Ով կխնդրի քեզնից՝ տուր, և ով կամենում է պարտք անել քեզնից՝ մի՛ երես դարձրու նրանից

Մեկնաբանի՛ր...

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.